Как закон о госязыке изменит регистрацию брендов
19 Мар 2026
С 1 марта 2026 года в России начали применяться положения Федерального закона № 168-ФЗ от 24 июня 2025 года. В публичной дискуссии его быстро стали называть «законом о русскоязычных названиях», хотя с юридической точки зрения это неточное, упрощенное обозначение.
Логика нового регулирования иная, чем принято думать: закон вовсе не ставит целью тотальную кириллизацию всех вывесок и брендов. Речь не идет о механическом переводе каждого иностранного слова. Законодатель решает более тонкую задачу — он проводит четкую границу между тремя категориями: тем, что адресовано потребителю как публичная информация, тем, что является рекламой, и тем, что служит средством индивидуализации бизнеса.
Что регулирует закон о русском языке на вывесках и как он соотносится с коммерческими обозначениями
Использование русского языка стало обязательным для публичной информации, которую бизнес распространяет в сети. Такое требование зафиксировано в новой статье 10.1 Закона о защите прав потребителей.
Важная оговорка: норма распространяется исключительно на сведения, которые по своему характеру не являются рекламой. То есть если информация размещается для всеобщего ознакомления, информирует о товарах, услугах, режиме работы, правилах обслуживания, но при этом не преследует рекламных целей, — она в обязательном порядке должна быть представлена на государственном языке Российской Федерации.
Законодатель прямо обозначил и круг носителей, к которым применяется это требование: речь идет о вывесках, надписях, указателях, наружных поверхностях, информационных табличках, знаках и других аналогичных элементах, используемых в сфере торговли, бытовых услуг и иных видах обслуживания.
Это смещает фокус обсуждения: вопрос теперь состоит не в том, уместна ли латиница как стилистический прием, а в том, какое правовое значение имеет конкретная надпись — выполняет ли она информационную функцию для потребителя или используется как средство индивидуализации.
При этом новая норма не означает, что законодатель исключил иные языки из публичного пространства. Использование иностранных языков допускается, но уже не в качестве основной формы сообщения, а как дополнительный элемент.
Текст на другом языке может использоваться, но только как дублирующий, а не заменяющий русский вариант. Это означает, что сведения на двух языках должны совпадать по смыслу, быть равнозначными по размещению и одинаковыми по техническому оформлению — в том числе по цвету, типу и размеру шрифта. С практической точки зрения безопаснее, когда русскоязычная версия указана первой, а иностранная следует за ней как повторяющая. Если же иностранный текст вынесен на первое место или сделан визуально заметнее, такая подача уже выглядит спорной с точки зрения новых требований.
Главный правовой нюанс, который важно осознавать бизнесу: коммерческое обозначение и товарный знак — это разные средства индивидуализации с разной юридической судьбой. Да, коммерческое обозначение можно использовать без регистрации, и многие предприниматели выбирают этот путь именно из-за его простоты. Но простота оборачивается риском, когда вступает в силу статья 10.1 Закона о защите прав потребителей.
Законодатель, формулируя исключения, назвал фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания — то есть те объекты, которые прошли или проходят процедуру официальной регистрации либо включены в корпоративные реестры. Коммерческое обозначение, не требующее регистрации, в исключения не попало. А значит, его использование в публичной информации для потребителей подпадает под требования Федерального закона № 168-ФЗ в полном объеме.
Основные риски для владельцев товарных знаков
Самое важное в этой конструкции — исключение, которое многие вначале пропустили. Часть 4 статьи 10.1 прямо говорит, что новые требования не применяются к случаям использования фирменных наименований, товарных знаков и знаков обслуживания.
Важно учитывать, что исключение, предусмотренное для фирменных наименований, работает именно в отношении фирменного наименования как юридически оформленного средства индивидуализации. Если в публичной информации используется только словесная часть названия компании без указания на ее организационно-правовую форму, такая конструкция уже неочевидно подпадает под исключение статьи 10.1. В подобных случаях безопаснее исходить из того, что без самостоятельного статуса зарегистрированного товарного знака или знака обслуживания такое обозначение должно оцениваться на соответствие общим требованиям Федерального закона № 168-ФЗ.
Отсюда и возникает новая практическая логика. Когда на фасаде, в витрине, на стойке, на табличке или в навигации используется просто красивое слово на латинице, оно может восприниматься как информация для потребителя и подпадать под общее требование о русском языке. Но если то же обозначение существует как зарегистрированный товарный знак или знак обслуживания, правовая картина меняется: закон прямо выводит его из-под общего правила статьи 10.1. [ЕК1.1]
Самая частая ошибка бизнеса: считать, что закон требует перевести все названия
После вступления новых правил в силу рынок отреагировал типично: появилось множество упрощенных формул — от «английский на вывесках запретили» до «все бренды придется русифицировать». Обе формулы слишком грубые.
- Во-первых, сам закон касается только информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей, причем не являющейся рекламой и отдельно не подпадающей под статьи 8–10 Закона о защите прав потребителей.
- Во-вторых, Роспотребнадзор уже после вступления изменений в силу специально разъяснил, что новая статья 10.1 не отменяет и не подменяет правила доведения обязательной информации о товарах, работах и услугах, которые уже давно регулируются другими нормами потребительского законодательства.
Это важное уточнение, потому что без него начинается юридическая путаница. Например, меню, прейскуранты, обязательные сведения об услугах, информация о товаре, маркировка, техническая документация и иные обязательные каналы доведения сведений до потребителя существуют в своем нормативном контуре.
Роспотребнадзор прямо указал, что статья 10.1 не затрагивает статьи 8–10 Закона о защите прав потребителей; в разъяснении даже отдельно приведен пример с общественным питанием и правилами оказания услуг. Иначе говоря, новый закон не переписал заново всё потребительское регулирование. Он добавил отдельный слой — режим публичной нерекламной информации.
Закон о русском языке и долевое строительство: как новые правила затронули рынок недвижимости
Наиболее ощутимо новые требования проявили себя не в розничной торговле, а именно в сфере долевого строительства. Федеральный закон № 168-ФЗ затронул не только общие правила публичной информации для потребителей, но и внес изменения в профильное регулирование рынка недвижимости в рамках № 214-ФЗ.
С марта 2026 года застройщик не сможет продвигать объект долевого строительства под названием, записанным не кириллицей, если речь идет об объектах капитального строительства или малоэтажных жилых комплексах. Послабление сохранено только для тех объектов, которые были введены в эксплуатацию раньше вступления этих норм в действие.
Что изменилось для рынка услуг по регистрации товарных знаков
Закон не запретил иностранные слова «вообще», а перераспределил юридический вес между разными типами коммуникации. Русский язык получил обязательный приоритет в публичной нерекламной информации для потребителя. Иностранные языки сохранились как допустимое дополнение. Товарные знаки, знаки обслуживания и фирменные наименования сохранили специальный режим. А для жилых комплексов и объектов долевого строительства появился отдельный блок правил о кириллице.
Новые требования к русскоязычным названиям высветили важный нюанс: формальный статус бренда сегодня влияет на то, как именно он воспринимается контролирующими органами. Бизнес, который заранее определяет правовой режим своего наименования, страхует себя от ситуаций, когда удачное маркетинговое решение вдруг вступает в противоречие с законом.